l'antica onomastica sarda dei Condaghes

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. masedu
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Ithokor @ 18/8/2007, 14:42)
    No, sono inventati!! L'avesse chiesto a me gliene avrei fornito... unu muntone!! :D

    Po Ithokor: Salude. No isco si asa lezitu su libru Bronzo, chi apo iscritu ieo; si est gai n'de so cuntentu, si nono pustis chi lu lezes apo a esser cuntentu de ti dare carchi crarimentu, si cheres.
    In donzia modu, non potes narrere chi siene imbentos cussos lumenes: ca non est gai.
    Sono lumenes anticos de terrinos, de tancas e crujos, chi connosco ca una paia sono (o fini) de sa familia mea! Comente faches a narrere chi siene imbentos???? ^_^ Neune, neune oje potet essere zertu de comente faeddaiana sos nuragicos, e forzis sas raichinas de sos toponimos son su chi abarrat prus a tretu de sa limba issoro (forzis, semper forzis...)
    Ateros son lumenes de locos notitos, comente Olai chin sa diga sua (su riu in sos tretos de Orgosolo), ateros son lumenes de cosas anticas, comente s'ajone (chi imazino iscas it'est).
    Si n'de cheres ti n'de poto dare duos muntones, peri prus... :) e abarrande chin sos pedes in terra... ;)
    Po Leo: Salude. Gratzias de sos cumplimentos a su libru; si t'amentas, non b'at perunu ligamentu chin su fattu chi siet bessitu a campu a pustis de sas chircas tua, o de Frau. Tenes rejone, est unu romanzu (e po como non est chi siene gai meta!), ma forzis sos contos azudana a conoschere sa Sardinna menzus de sas chircas, chi meta zente non lezet...
    Adiosu, tenitebos contu
    Masedu (A.P.)

    PS: podeus chistionai in Campidanesu puru... :D

     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    STUDIOSO DEI POPOLI DEL MARE

    Group
    Administrator
    Posts
    6,652

    Status
    Offline
    Masedu, la tua presenza ci riempie di orgoglioso piacere. Non ricordavo di aver parlato qui del tuo libro.... spero di avenren parlato bene! ka si no, quando ci vediamo mi bastoni di brutto! :rolleyes:
    battute a parte, la tua presenza è un ulteriore arrichimento per il forum. Se vuoi puoi aprire una discussione sul tuo libro... ne avremmo piacere e ci illuminerai... Noi ci siamo visti a Dolia, se non ricordo male! :B):
    allora, aspettiamo che ci racconti... :rolleyes:
    SHAR :vandal:
    BENE 'ENIDU! :salute:

    CITAZIONE (shardanaleo @ 18/8/2007, 20:39)
    Pellegrino ha scritto uno dei tanti romanzi ispirati all'epopea SHARDANA del II millennio a.C. ispisrata dai libir di melis e frau... ormai è una moda... ben vengano anche i romanzi, ma rimangono... romanzi. :rolleyes: senza offesa per pellegrino, col quale ci siamo incontrati in un convegno... il suo è comunque un ottimo libro. :vandal:
    SHAR :vandal:

    AH! ECCO!... Beh! Mi pare che mi sono salvato in... calcio d'angolo! :rolleyes:
    ancora bentrovato. :salute:
    LEO :vandal:
     
    .
  3. Bidus
     
    .

    User deleted


    Anche a me fa piacere la presenza di Masedu alias A.Pellegrino su questo forum. Quindi se ho capito bene (purtroppo non pratico molto sa limba) i nomi che compaiono nel romanzo sono verosimili? Spero che Pellegrino voglia ancora parlarne, magari senza bisogno di aprire un altro topic. Io non ho ancora finito di leggere il romanzo e aldilà del fatto che possa piacere o no, credo che un opera del genere può essere utile a stimolare interesse nella storia degli antichi. Quindi, ben vengano altre pubblicazioni sul genere, che siano romanzi, racconti brevi o fumetti e chissà magari in futuro anche un film. Ci sarebbe voluta anche un pò di sana mitologia.
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    STUDIOSO DEI POPOLI DEL MARE

    Group
    Administrator
    Posts
    6,652

    Status
    Offline
    MASEDUUUUU!!! RISPONDI!!! E traduci anche per chi non ha afferrato il tuo messaggio in LIMBA! :D
    SHAR :devil:
     
    .
  5. Ithokor
     
    .

    User deleted


    Masedu caru,
    mi dispiaghet de abberu si ti so parvidu unu pagu perentoriu, e ti pedo iscuja!
    S'intentzione mia fit solu cussa de narrer ki sos nomenes ki as impittadu tue, non fin propriamente de s'onomastica sarda antiga, cussa de sos Condaghes, inue amus numenes sardo ki cun probabilidade manna falant dae sos nuraghesos: Ithoccor, Torkitore, Nunnusi, Therikor etz.
    Cun custu non kerzo narrere ki sa tua no est obera meritoria, antzis lu est. Nde so cuntentu de abberu ki una olta tantu unu iscrittore at appidu s'idea bella de iscriere a subra de sos nuraghesos... ki bi nde siat meda de iscrittores comente attie!
    In paghe
    Zusepe Ruiu
     
    .
  6. masedu
     
    .

    User deleted


    :evil:

    Bortadu in Italianu (tradotto in Italiano):

    Per Ithocor: Salute. Non so se hai letto il libro Bronzo, che ho scritto io; se è così ne sono felice, se no dopo che lo leggi sarò felice di darti qualche chiarimento, se vuoi.
    Comunque, non puoi dire che quei nomi siano inventati: perchè non è così. Sono nomi antichi di terreni, chiusi e frutteti, che conosco perchè un paio sono (o erano) della mia famiglia! Come fai a dire che sono invenzioni? Nessuno, nessuno oggi può essere certo di come parlavano i nuragici, e forse le radici dei toponimi sono quel che rimane di più vicino alla loro lingua (forse, sempre forse...).
    Altri sono nomi di luoghi noti, come Olai con la sua diga (il fiume vicino ad Orgosolo), altri sono nomi di oggetti antichi, come s'ajone (nota: è il vassoio di sughero usato per servire la carne in campagna, e non solo) (che immagino tu sappia cos'è).
    Se ne vuoi te ne posso dare due mucchi, anche di più... e rimanendo coi piedi per terra...
    Per Leo: Salute. Grazie dei complimenti al libro; se ricordi, non c'è alcun legame con il fatto che sia uscito dopo le tue ricerche, o quelle di Frau. Hai ragione, è un romanzo (e per ora non è che siano così tanti!), ma forse i racconti aiutano a conoscere la Sardegna meglio delle ricerche, che molta gente non legge...
    Arrivederci, statemi bene
    Tranquillo (A.P.)

    P.S.: possiamo parlare anche in Campidanese....

    dopo la traduzione giustamente suggerita da Leo, che ringrazio per la cortesia, saluto tutti.
    Occupo brevemente questo spazio come narratore, senza alcuna pretesa di accreditarmi come esperto (appassionato però si, e molto attento). Devo anche spiegare che non volevo passare per uno che non tollera le critiche, purchè giustificate, se no si ricade nel solito atteggiamento che molti, troppi alfieri di certa cultura hanno nei confronti di studiosi ed appassionati "non ufficiali"... quindi Ithocor piacere di conoscerti :salute:
    Il discorso linguistico è estremamente interessante, e trovo efficaci le considerazioni che sto leggendo in questa discussione. Però, ripeto, a me interessa fare narrativa, purchè intelligente: a differenza della saggistica (che pratico in altri campi), l'autore può essere il demiurgo del proprio mondo, che però deve seguire delle regole (di esplicita invenzione, come nel caso della fantasy, o di legame con la realtà storica, ed è il mio caso). Naturalmente un narratore può prendersi delle libertà, cosa che io ho fatto, ma tra queste non comprendo certo ad esempio la navigazione dei nuragici, che per me è un dato di fatto (e meno male che a fianco dei modelli di nuraghe in metallo o pietra abbiamo i nuraghi veri, se no qualcuno avrebbe detto che anche i betili rappresentavano, che ne so, visioni o supporti di appoggio per tavoli da cucina...) :lol:
    Comunque, la narrativa sarda ha bisogno secondo me di una dimensione storica, e, perchè no, anche epica. Io spero di poter continuare a dare il mio contributo.... si Deus cheret! Ovviamente sono a disposizione per integrazioni e chiarimenti, se ad esempio alcuni luoghi non dovessero essere troppo facilmente individuabili.
    Comunque la descrizione dei luoghi che ho voluto fare è molto precisa. Abiti e suppellettili derivano dalla immensa e splendida figurativa nuragica a noi nota (chissà cos'altro c'è da scoprire, o già scoperto e in giro per il mondo... o per seminterrati vari...) :rolleyes:
    La lingua: splendido argomento. In attesa dello studio approfondito delle innegabili tracce di scrittura, purtroppo ancora molto controverso e "snobbato" da molti (avete indicazioni?), io mi sono rifatto a radici di nomi di luogo (semplici esempi: Kesher = Cixerri, Nur = Nurra, Ser = Serri, Nole = Nolza -Meana- , Lerne = Lerno -monte-, Tyrre = Tirso -fiume- ecc) e così ho fatto anche per la maggior parte dei nomi dei personaggi, come dicevo. In alcuni casi per mantenere la suggestione ho tradotto i nomi attuali (ad esempio: Passo della neve = Genniau, presso Serri; Passo di Mar = Genna Maria -passaggio verso la zona di Mar-Marmilla venendo dal Campidano, Torre Bianca = Torralba, ecc).
    E così via...
    A presto, salude a tottus
    Masedu

    PS: come già raccontavo a Leo a Dolianova, perchè ho scritto Sherdna e non Shardana? Non voglio certo inventarmi un altro popolo. Ho voluto usare solo una fonte "locale", esistente in Sardegna, però ipotizzando una diversa lettura della scritta ShRDN a noi ben nota, limitando per quanto possibile l'uso delle vocali.

    Edited by masedu - 29/8/2007, 12:33
     
    .
  7. Ithokor
     
    .

    User deleted


    Shar, faccio fatica a comprendere l'imposizione di questi vincoli linguistici... almeno su internet che è luogo libero e senza confini!!
    Se venisse un britannico e lasciasse un suo post in inglese, gli chiederemmo per caso di farci una traduzione??
    Faremmo come minimo una ben magra figura!
    In amicizia ;)
    Ithokor

    ps. Sono felice di avere chiarito con Masedu!
    CITAZIONE (shardanaleo @ 28/8/2007, 19:18)
    MASEDUUUUU!!! RISPONDI!!! E traduci anche per chi non ha afferrato il tuo messaggio in LIMBA! :D
    SHAR :devil:

     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    STUDIOSO DEI POPOLI DEL MARE

    Group
    Administrator
    Posts
    6,652

    Status
    Offline
    Ci conosciamo da troppo tempo perchè ti debba spiegare che la LIMBA è per me una cosa preziosa! E quanto mi faccia piacere leggerla e scriverla! ;) ... Ho solo INVITATO a tradurre per cortesia verso chi la LIMBA non la mastica... solo CORTESIA amico mio. io sono sicuramente più anziano di te :rolleyes: e ho sofferto L'IMPOSIZIONE (a scuola) di una lingua che mia non era. Quindi sai bene che non accetterei mai altre imposizioni... ripeto la mia richiesta è solo di cortesia. Poi uno può fare come vuole. In altri forum sai bene che scriviamo DIRETTAMENTE in Limba... perchè la maggioranza è SARDOFONA... questione di logistica, anche. Quindi amico mio tranquillo, nessuna IMPOSIZIONE. Abbiamo scelto di lasciare molta libertà in questo forum... nel caso tuo e di MASEDU, visto che si tratta di un DIALOGO fra voi, non era nenache neccessario chiederlo... ma sai, io faccio gli onori di casa... ;)
    KUM SALUDE et AMISTADE! :salute:
    SHAR :vandal:


    QUOTE=Ithokor,29/8/2007, 16:31]
    Shar, faccio fatica a comprendere l'imposizione di questi vincoli linguistici... almeno su internet che è luogo libero e senza confini!!
    Se venisse un britannico e lasciasse un suo post in inglese, gli chiederemmo per caso di farci una traduzione??
    Faremmo come minimo una ben magra figura!
    In amicizia ;)
    Ithokor

    ps. Sono felice di avere chiarito con Masedu!
    CITAZIONE (shardanaleo @ 28/8/2007, 19:18)
    MASEDUUUUU!!! RISPONDI!!! E traduci anche per chi non ha afferrato il tuo messaggio in LIMBA! :D
    SHAR :devil:

    [/QUOTE]


    X MASEDU: PS: come già raccontavo a Leo a Dolianova, perchè ho scritto Sherdna e non Shardana? Non voglio certo inventarmi un altro popolo. Ho voluto usare solo una fonte "locale", esistente in Sardegna, però ipotizzando una diversa lettura della scritta ShRDN a noi ben nota, limitando per quanto possibile l'uso delle vocali.
    Si, nessuno di noi sa con precisione se SRDN fosse pronunziato SERDANU, SERDAN, SARDEN, SARDIN, SARDAN... SARDANA credo fosse il PLURALE (mi pare che anche l'etrusco usasse la A finale per indicare il plurale)... inoltre la S (SIN) poteva essere pronunziata anche SHIN... e bene hai fatto a scrivere la "h" in minuscolo. Anch'io ho dovuto ricorrere alla H nel mio SHARDANA per dare l'idea della pronuncia ... l'italico SCIARDANA mi pareva poco elegante! :rolleyes:
    SARDANA quindi sarebbe vicino alla probabile pronuncia se riferito AI sardana..
    SHAR :vandal:
     
    .
  9. Ithokor
     
    .

    User deleted


    Bene, bene Shar, nessun problema davvero! :D
    Salude!
    CITAZIONE (shardanaleo @ 29/8/2007, 19:21)
    Ci conosciamo da troppo tempo perchè ti debba spiegare che la LIMBA è per me una cosa preziosa! E quanto mi faccia piacere leggerla e scriverla! ;) ... Ho solo INVITATO a tradurre per cortesia verso chi la LIMBA non la mastica... solo CORTESIA amico mio. io sono sicuramente più anziano di te :rolleyes: e ho sofferto L'IMPOSIZIONE (a scuola) di una lingua che mia non era. Quindi sai bene che non accetterei mai altre imposizioni... ripeto la mia richiesta è solo di cortesia. Poi uno può fare come vuole. In altri forum sai bene che scriviamo DIRETTAMENTE in Limba... perchè la maggioranza è SARDOFONA... questione di logistica, anche. Quindi amico mio tranquillo, nessuna IMPOSIZIONE. Abbiamo scelto di lasciare molta libertà in questo forum... nel caso tuo e di MASEDU, visto che si tratta di un DIALOGO fra voi, non era nenache neccessario chiederlo... ma sai, io faccio gli onori di casa... ;)
    KUM SALUDE et AMISTADE! :salute:
    SHAR :vandal:


    QUOTE=Ithokor,29/8/2007, 16:31]
    Shar, faccio fatica a comprendere l'imposizione di questi vincoli linguistici... almeno su internet che è luogo libero e senza confini!!
    Se venisse un britannico e lasciasse un suo post in inglese, gli chiederemmo per caso di farci una traduzione??
    Faremmo come minimo una ben magra figura!
    In amicizia ;)
    Ithokor

    ps. Sono felice di avere chiarito con Masedu!
    CITAZIONE (shardanaleo @ 28/8/2007, 19:18)
    MASEDUUUUU!!! RISPONDI!!! E traduci anche per chi non ha afferrato il tuo messaggio in LIMBA! :D
    SHAR :devil:

    X MASEDU: PS: come già raccontavo a Leo a Dolianova, perchè ho scritto Sherdna e non Shardana? Non voglio certo inventarmi un altro popolo. Ho voluto usare solo una fonte "locale", esistente in Sardegna, però ipotizzando una diversa lettura della scritta ShRDN a noi ben nota, limitando per quanto possibile l'uso delle vocali.
    Si, nessuno di noi sa con precisione se SRDN fosse pronunziato SERDANU, SERDAN, SARDEN, SARDIN, SARDAN... SARDANA credo fosse il PLURALE (mi pare che anche l'etrusco usasse la A finale per indicare il plurale)... inoltre la S (SIN) poteva essere pronunziata anche SHIN... e bene hai fatto a scrivere la "h" in minuscolo. Anch'io ho dovuto ricorrere alla H nel mio SHARDANA per dare l'idea della pronuncia ... l'italico SCIARDANA mi pareva poco elegante! :rolleyes:
    SARDANA quindi sarebbe vicino alla probabile pronuncia se riferito AI sardana..
    SHAR :vandal:
    [/QUOTE]
     
    .
  10. olmitti
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    non fin propriamente de s'onomastica sarda antiga, cussa de sos Condaghes

    Scusa Ithokor, ma qui hai un pò toppato.
    A mio parere, vi sono termini, in Sardegna, ben più antichi del periodo dei Condaghes.
    Insisto sulla diffusione di "nuovi termini" nel 6.000-5.000 a.c. (magari di origine anatolica ;) ) nella nostra isola che si sono consevati fino ai nostri giorni (grazie alla consevazione delle tradizionalità del popolo sardo).
    Unu saludu
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    STUDIOSO DEI POPOLI DEL MARE

    Group
    Administrator
    Posts
    6,652

    Status
    Offline
    Magari ANATOLICA O giù di lì (i termini sono più sumero-akkadici) in ANATOLIA NEL 6000 A.c. LA civilta era ancora lungi dall'arrivare... e questo è SCIENZA... certo è possibile che comunque in Anatolia si usassero PAROLE per esprimersi... ma non lo sapremo mai, perchè la SCIENZA dice che la SCRITTURA nacque in MESOPOTAMIA (SUMERO-AKKADI quindi....) :B):
    SHAR :vandal:
     
    .
  12. Ithokor
     
    .

    User deleted


    Si Olmitti, stiamo dicendo più o meno la stessa cosa. I Condaghes sono uno scrigno prezioso che ha preservato toponimi e antroponimi che ascendono ad un periodo ben più antico del "periodo dei Condaghes" XII-XIII secolo d. C.
    Non mi riferivo propriamente al quel periodo storico 'basso medioevo' ma alla preservazione di termini antichi che i Condaghes hanno preservato fino a noi.
    Esempio il nome: Ithoccor e sue varianti grafiche, ben presente nei Condaghes, non è propriamente nome medievale, perché in Sardigna non molto tempo fa è stato rinvenuto un cippo chiamato: 'di Busachi' nel quale troviamo scritto: "Ietoccor Torceri filius" che attesta l'esistenza del nome già in epoca romana (per la cronaca i due nomi del cippo sono sconosciuti all'onomastica latina). Spero di essermi spiegato! :)
    Ti saluto!
    CITAZIONE (olmitti @ 30/8/2007, 23:00)
    CITAZIONE
    non fin propriamente de s'onomastica sarda antiga, cussa de sos Condaghes

    Scusa Ithokor, ma qui hai un pò toppato.
    A mio parere, vi sono termini, in Sardegna, ben più antichi del periodo dei Condaghes.
    Insisto sulla diffusione di "nuovi termini" nel 6.000-5.000 a.c. (magari di origine anatolica ;) ) nella nostra isola che si sono consevati fino ai nostri giorni (grazie alla consevazione delle tradizionalità del popolo sardo).
    Unu saludu

     
    .
  13. riccardo zonedda
     
    .

    User deleted


    Masedu, piacere di conoscerti.
    Ancora non ho letto il tuo libro, ma leggendo le tue parole mi è venuta voglia di farlo.
    Ho letto il tuo riferimento a s'ajone, il vassoio di sughero usato per servire la carne in campagna e non solo. Il tuo riferimento a questo termine è per me interessante in quanto, forse, è legato al significato del mio cognome: Zonedda.
    S'ajone è anche il recipiente di sughero, concavo, che si usava lasciare presso le fonti per consentire a tutti di bere.
    Questo lemma è forse una delle varianti sarde di Ajone, ajonedda, bajone, bajonedda, bagione, agione, giona, derivato dal latino BAIULONE.
    Questi termini, secondo le regole della Fonetica Storica Sarda, possono trasformarsi, appunto, in quello di Zonedda, Zoneddu.
    Ti sarei grato se dicessi la tua.
    Riccardo

     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    STUDIOSO DEI POPOLI DEL MARE

    Group
    Administrator
    Posts
    6,652

    Status
    Offline
    questo VASSOIO ah anche nome MAIDI, MADIA...
    il "cucchiaio" in sughero: CROGASTU..e anche ... ADJUTORIU! Gli altri nomi mi sfuggono... ma ve ne sono ... :rolleyes:
    SHAR :vandal:
     
    .
  15. riccardo zonedda
     
    .

    User deleted


    Leo,
    e circa l'assonanza col mio cognome che pensi?
     
    .
63 replies since 6/7/2007, 20:54   12574 views
  Share  
.