-
ELCERDEA.
User deleted
Continuiamo con il saggio blu
Señala también que los que se usan en las coplas flamencas son en
realidad cultismos de los autores gachós -o payos-, que han querido
imitar el lenguaje gitano que suponen que debe ser el verdadero.
Segnala pure che quei vocaboli che usano nelle “coplas” e nel “flamenco”
sono, in realtá, cultismi degli autori gauchòs- o payos- che han
voluto imitare il linguaggio gitano che si suppone sia quello vero.
Se debería estudiar por tanto el castellano real que hablan los
gitanos, todavía vivo por ejemplo en los pueblos de Granada y quizá no
por muchos años, para comprobar los arabismos que puedan usar que no
pertenezcan al castellano payo, que entonces serían propiamente
moriscos.
Si dovrebbe studiare quindi il castigliano reale che parloano i gitani,
ancora vivo tra le popolazioni granadine e forse non ancora per molto,
, per verificare gli arabismi que usano che non appartengano giá al castigliano
Payo, che quindi sarebbero propriamente mori.
Entre ellos está, en primerísimo lugar, la interjección “¡ole!”, común
a los toros y al flamenco, las dos formas culturales más relacionadas
con los majos y también con los gitanos y, por tanto, por unos y
otros, con los moriscos.
Tra questi c’è, primissimamente, l’interiezione “olè”, comune
alla corrida e al flamenco, le due forme culturali più relazionate con i
“majos” e con i gitani e, dunque, per gli uni e per gli altri, con i mori.
Corominas la da como de origen desconocido. Pero Manuel Barrios
recuerda que Ibn Arabi señala que los oyentes gritaban “Wa Allah!”
(“¡Por Dios!”)al entusiasmarse con el canto. La misma exclamación, el
mismo rito de participación en el arte, que hace al público cantaor,
entre andalusíes y flamencos.´
Corominas gli conferisce un origine sconosciuta. Pero Manuel Barrios
Ricorda che Ibn Arabi segnala che gli ascoltatori gridavano “Wa Allah”
Che significa “Per Dio” al entusiasmarsi per il canto. La stessa esclamazione,
lo stesso rito di partecipazione all’arte, che fa del pubblico il “cantaro”,
tra andalusi e flamenchi.
Entonces, el olé, junto al ojalá, son las dos últimas invocaciones al
nombre de Dios como Allah que se mantienen en nuestra lengua.
Quindi l’”olè”, insieme all’”ojalá”, sono le due ultime invocazioni
Al nome di Dio quale Allah che si mantengono nella nostra lingua..